Kaddish

24 Jan

I den svensk-judiska bönboken som jag fick av Judiska Församlingen till min Bat Mitzva 1973, finns den ursprungliga hebreiska texten på högersidan av varje uppslag, medan den svenska översättningen finns på vänstersidan. Endast på en sida finns en translitteration av orginaltexten med svenska bokstäver. Det är på sidan för Kaddish bönen. Uppenbarligen har bönen en speciell status. Det är en av de få böner som inte är skrivna på hebreiska, utan arameiska, som var talspråk för disporans judar under den Babyloniska exilen. De tidigaste delarna av Kaddish är över två tusen år gamla. Det finns många paralleler mellan Kaddish och Fader Vår, vars struktur delvis bygger på den tidiga judiska texten. Texten är en form av påminnelse om vad det är vi religiösa människor håller på med. Den högtidliga texten, med sin taktfasta rytm, hyllar det andra, det som inte är vi själva, så att vi flyttar blicken från vår egen navel ut i den omgivande världen. Kaddish associeras främst med sorg. Under det första året efter en nära anhörigs död säger den sörjande Kaddish över den person man förlorat. Att förstå eller identifierar sig med varje ord i texten förefaller mig sekundärt. Det viktiga är gemenskapen, ritualen, upprepandet. Genom Kaddish knyts banden till församlingen, man är inte ensam med sin sorg, och man är inte den enda sörjanden i världen.

Lova och välsigna, förhärliga, prisa och upphöja, dyrka, uppbära och lovsjunga den heliges namn, lovad vare han, upphöjd över all välsignelse, hymn, pris och tröst som uttalas i världen, och sägen, Amen.

Traditionellt ber judar tre gånger om dagen, helst i närvaro av en grupp om tio män. Under var och en av dessa gudstjänster upprepas Kaddishbönen, dels av förbedjaren och dels, ännu en gång om det finns någon sörjande bland de närvarande. Till feminismen gjorde sig hörd även inom ortodox judendom, var det bara män som sa Kaddish. De senaste tjugo åren har det dykt upp församlingar där även kvinnor kan delta, trots att detta fortfarande är ett undantag snarare än en regel.

Det vore mer än förmätet av mig att ge intrycket att det jag skriver här sammanfattar Kaddishbönen. Det har skrivits hyllmeter om denna bön, om dess ursprung och betydelse i den judiska liturgin. Massor med skönlitteratur, musik och film hänvisar till Kaddishbönen, t.ex. har kompositörerna Maurice Ravel och Leonard Bernstein musiksatt den, Nobelpristagaren Imre Kertez har skrivit en fantastisk bok som heter Kaddish för ett ofött barn, jag har en gång läst en skräpdeckare som hette Kaddish i Dublin, och i Rocky III säger Sylvester Stalone Kaddish för sin tränare Mickey. I gamla tider i Östeuropa kunde en far presentera sin förstfödde son som ˝min kaddish˝, den som kommer att säga kaddish över mig, när jag är borta.

På shabbaten var jag, som vanligt, i synagogan. I vår församling sitter kvinnor och män på var sin sida av en avdelare. Av en tillfällighet fanns det denna vecka ingen på männens sida som sa Kaddish. En rödhårig kvinna som jag har sett tidigare, men som inte hör till stammisarna, stod på sidan av damavdelningen och sa en ganska stapplande Kaddish. Som är brukligt är hos oss, vände sig alla som stod in närheten mot henne, för att visa att vi hör henne. Det syntes att hon var nervös och kände sig obekväm. Jag vet inte vem av hennes anhöriga som dött. Två andra kvinnor, som båda säger kaddish över en avliden förälder, stod bredvid varandra. Innan det åter var dags att läsa Kaddish vinkade de till den okända. När hon flyttat till deras rad placerade de henne mellan sig. Med Lauries arm om axlarna från ena sidan och Cheris arm om midjan från andra sidan, läste den rödhåriga Kaddish och grät. Och församlingen lyssnade, stödde och svarade amen.

Annonser

4 svar to “Kaddish”

  1. imse januari 24, 2011 den 6:09 e m #

    Så intressant att läsa om detta. Jag är väldigt intresserad av judendomen och läser allt jag kommer över.

  2. Hitler september 4, 2015 den 1:16 e m #

    Jag fick cancer av att läsa det här

    • idiotsäkert - noomi berlinger-stahl september 4, 2015 den 2:24 e m #

      Så bra!

    • Cilla Winberg maj 29, 2016 den 8:29 f m #

      Tack för dina reflektioner och översättningen av andra versen i Kaddish. Den är mycket bättre än den som ligger på Wikipedia.se

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: